The Voice, aims at helping us see scripture as a story. It is a new approach to scripture that combines the efforts of Biblical scholars and Christian writers and musicians in an effort to give us a more dramatic and story like version of the Bible. They have taken great care to translate the Greek as best as possible to communicate the meaning of the text. This is done in conjunction with artists who give the words some depth to engage the reader. Simply, The Voice is a dynamic equivalent translation of the Bible that aims as presenting the Bible artfully.
There are a lot of things that I like about this translation. First, I believe that it is more useful than a paraphrase like The Message. While the Message has been helpful to many, it is the work of one man, while the Voice is a collaboration of many scholars, artists, and pastors which adds to the strength of the translation. Also, when reading sections of the Voice, I was struck by how similar it was to typical Bible translations and yet at the same time it was easier to read than many translations. While it is easier to read like a paraphrase, it doesn't read like a typical paraphrase. It still feels like it is using language that would be familiar to someone who has read the Bible and yet easier to understand for those who do not have much experience with the Bible. In the way that it is written, it would be a great translation to read on a Sunday Morning, especially if you want to "dramatize" the Bible. It has been translated with the help of writers and musicians, it makes for an already dramatized version. The dialogue in the voice even appears in play like format. Since I am on a team that plans Sunday morning worship services, I will be adding readings from the Voice translation when a more dynamic reading is needed.
For those who are worried about the of translation from Greek to English, I think the Voice offers one of the best paraphrase/dynamic equivalents thus far. The majority of the text comes from the Greek text. On occasion they will add in phrases that either aid in understanding or emphasize something in the text that may not be in the Greek text. These additions are in italics so that it is easy to see when these additions have been made. As far as how it has been translated, there were times that I wonder why they changed from the typical wording (like John 1:1 "In the beginning was the Voice"), but so far I have not found anything that concerns me about the way it has been translated.
Overall, I think that this is a fantastic addition to anyone's Bible reading. I, personally, cannot wait for the entire Bible to be released next year and I hope that it will be available for Logos so that I can have it in that form. I even purchased their translation of the Psalms because I think that it will be helpful in worship planning. This Bible is useful for anyone new to Scripture or just trying to get a fresh artistic look at the Bible. If you are eager to read it, they have John available on their website www.hearthevoice.com. I wouldn't blame you if you wanted to wait until the whole Bible is available, but I would encourage you to purchase it at some point.
Disclosure of Material Connection: I received this book free from Thomas Nelson Publishers as part of their BookSneeze.com book review bloggers program. I was not required to write a positive review. The opinions I have expressed are my own. I am disclosing this in accordance with the Federal Trade Commission’s 16 CFR, Part 255 : “Guides Concerning the Use of Endorsements and Testimonials in Advertising.”